full programlar-oyun yamalari-dizi arsivi-msn-cep-telefonu-ipod  

Altyazılar, ADG, Çevirmen, Senkron gibi konularda sohbet havasında açıklama

Multimedia kategorisinde ve Divx Altyazı forumunda, bulunan Altyazılar, ADG, Çevirmen, Senkron gibi konularda sohbet havasında açıklama konusunu görüntülemektesiniz. Aşağıda alıntıladığım Mapel yazdıklarını üzüntüyle okudum. Haklı olduğu kısımlar var. Bu aralar altyazım silindi v.b. başlıklar artış gösterdi. Bu konuyla ...


Geri Git   full programlar-oyun yamalari-dizi arsivi-msn-cep-telefonu-ipod > Multimedia > Divx Altyazı

Maşaallah

Kayıt SSS Üye Listesi Takvim Konuları Okundu İşaretle
Eski 13-08-2008, 21:37   #1 (permalink)
Varsayılan Altyazılar, ADG, Çevirmen, Senkron gibi konularda sohbet havasında açıklama

Aşağıda alıntıladığım Mapel yazdıklarını üzüntüyle okudum. Haklı olduğu kısımlar var. Bu aralar altyazım silindi v.b. başlıklar artış gösterdi. Bu konuyla ilgili dilimin döndüğünce ilgilenen herkese bilgi vermek istedim.


QUOTE

Açıkçası bugün sitedeki alınganlıklar oldukça fazlaydı. Birkaç neden silindi mesajı gördüm bugün. Bende birkaç yıl önce senkron yaparken çevirmenin adını unuttuğum için 2 ay kadar siteden afaroz edilmiştim. Uyarılmadığım ve anlık dikkatsizliğim yüzünden yapmış olduğum bir hata yüzünden 2 ay aforoz edilmek bana koymuştu. O süre içinde karar vermiştim senkronları sadece kendime yapacaktım ve böyle bir sorunla bir daha karşılaşmayacaktım ve öylede yaptım. Bence senkron yapılmasına gerek yok. Bu sitede divx izleyen herkes daha doğrusu bilgisayar kullanan herkes senkron yapabilir. Kaldı ki sitede senkronun nasıl yapılacağına ilişkin açık bir dille anlatılan dokümanlar bulunmaktadır. Usta diye tabir ettiğimiz çevirmen arkadaşlar zaten çevirilerini büyük ölçüde çıkan bütün releaselere göre senkronluyorlar. Birde bunların üstüne bizim yapmamıza ne gerek var. Bütün çevirmenlere teşekkürler bugüne kadar bana 5000+ filmi güzel çevirileri ile izletikleri için.



ADG üyesi arkadaşlarımız sadece bir nick ile kişilerin niyetini anlayamıyorlar. Kim anlayabilir ki? Malesef başkasının emeğine sahip çıkmak isteyen fazlaca emek hırsızı var ve bununla baş edebilmek için (çevirmenin, altyazı sağlayanın emeğini koruyabilmek adına) sert yaptırımlar uygulamak zorunda kalınıyor.

Genelde üyelerimiz altyazı indirmek veya altyazı göndermek üzere sitede günde 5-10 dakika vakit geçiriyorlar fakat tüm gün sitede olandan bitenden habersizsiniz/ler. Binlerce üyemiz gün boyu sitede geziniyor. Bunun yüzde biri altyazı gönderse ADG'nin aslında geri planda ne kadar çok iş yükünün olduğunu ve yorulduğunu bunun sonucunda da herkesle tek tek ilgilenmeye vakit ayıramadıklarını birazda olsa anlayabilirsiniz. Aslında sırayla tüm üyelermizi ADG yapmak lazım. Fakat bu güvenlik nedenleriyle mümkün değil. Bu kadar çok altyazı elden geçirilince (elden geçirmenin içersinde o kadar farklı işlemler söz konusu ki; bu kadar ince eleyip sık dokunduğunu üyelerimiz bilse ADG üyelerine 'çılgın' derlerdi) arada sizin gibi sadece çevirmenin adını gerçekten unnutmuş olanlar malesef sert yaptırımlara maruz kalıyorlar. Elde edilen bakınca arada kırılan üzülen üyelerimizin sonuçta yapılanın insan işi yani hataya açık bir durum olduğunu anlamalarını bekliyoruz. Gönül ister ki sistemi kullanan tüm kulanıcıların niyeti iyi olsun, daha fazla ADG yeteneklerine sahip, güvenilir arkadaşların sayısı fazla olsun, ADG olan bu değerli arkadaşlarımızın vakti çok çok fazla olsun. En ince noktasına kadar üyelerimizle mesaj trafiği ile yanlış anlamaların önüne geçilsin. Ama sanmayın ki hiç temas edilmiyor. Forumda özel başlıklarlada altyazı sorunlarıyla ilgili, çevirmen olma talepleri, altyazı raporları, altyazı yorumları derken bu temaslar sınırlı olabiliyor. Bazen karşı taraftan aldıkları nahoş yazışmalar yüzünden tüm enerjileri tükenebiliyor. Sonuç itibariyle ADG altyazı, film seven gönüllü sizin gibi arkadaşlarımızdan oluşuyor. Altyazı aşığı biri, durduk yere neden altyazıyı siteden silsin ki? ADG'nin görevi poliscilik oynamak değil. ADG sitede altyazı düzenini ve kalitesini sağlamak adına savaş verirken gerçekten sorunsuz, problemsiz bir altyazıyı hangi sebeple silebilir ki?

Genel çerçevede düşünce, kendim için altyazıyı senkronladım bunu DP'de paylaşayım ihtiyacı olan arkadaşlarda faydalansınlar. Peki, kendiniz için senkronladığınız bir altyazı sitenin altyazı politikasına uyuyor mu? İşte bu noktada gönderilecek altyazı kendiniz için senkronladığınız altyazıdan daha fazla önem kazanıyor.
  • Yüklediğim altyazının sitede olmadığını kontrol ederek tesbit ettim. Yükleyeceğim dosyanın aynısı sitede mevcut değildir.
  • Yüklediğim bu altyazının çevirmen bilgisini doğru girdim. Yüklediğim dosyanın içinden çevirmen adını silmedim.
  • Aldığım kaynakta çevirmen adı silinmiş olsa bile, eğer çevirmenin kim olduğu belli ise filmin başında veyahut sonunda uygun bir yere çevirmen adını ekledim.
  • Yüklediğim altyazı dosyasının içine "senkronlayan" veyahut "düzenleyen" olarak ismimi eklemedim.
  • Yüklediğim dosya içinde cover veyahut altyazı ile doğrudan ilgili olmayan başkaca bir belge bulunmamaktadır.
  • Yüklediğim dosyanın format, fps, CD sayısı ve ait olduğu dil bilgilerini doğru girdim.
  • Yüklediğim dosyayı bir süre sonra sitede göremeyecek olursam, geçerli bir sebepten dolayı silinmiş olacağını biliyorum. Yine de çok merak ediyorsam, Altyazı Düzenleme Grubu'nun herhangi bir elemanına gerekçesini sorabileceğimi biliyorum. Bu yüklemenin silinme nedenini öğrenmeden aynı dosyayı tekrar yüklemeyeceğim.
  • Bu maddelerin hepsini okudum ve okuduğumu teyit eden onaylamaları yaptım. Buna rağmen kurallara aykırı davranmam halinde yaptırıma maruz kalacağımı biliyor ve kabul ediyorum.
Kendi zevkinize uygun altyazı da istediğiniz özeni veya özensizliği gösterebilirsiniz. Ama iş siteye gönderip genele paylaşmaya geldiğinde, altyazının site tarafında belirlenmiş kriterlere uygunluğunu sağlamak durumdasınız. Altyazı yüklerken karşımıza çıkan bu kriterlere uyulmaması durumunda altyazı er yada geç silinir. Hassas olunan bir maddeye uygunsuzluk söz konusu olduğunda moderasyona tabii tutulursunuz. Moderasyon gerektirmeyen durumlarda aynı hata veya ısrar söz konusu olduğunda da moderasyonla karşı karşıya kalınır.

Yukarıdaki maddeleri denetlemekle ADG'nin işi bittiyor mu peki? Gönderilen altyazı içersindeki konuşma çizgileri, noktalama işaretleri, dilbigisi, satır uzunlukları, formata uygun eğik yazımlar v.b. bakımından onaylı veya onaysız hale geliyorlar. Onay durumlarını ve düşülen notları genele açmış durumda değiliz. Fakat bu onaylı veya onaysız olma durumuna göre eğer daha düzgün bir altyazı sisteme yüklenirse diğer problem tespit edilen altyazı ve senkronları sistemden uzaklaştırılıyorlar.

Yılların bilgi ve tecrübesi ile belirlenen kritelerin tek amacı siteye gelen film sevenleri düzenli bir sistemden geçmiş mümkün olan en düzgün, geçerli altyazı ile film izlemelerini sağlamak. İyi bir film bile özensiz altyazı sayesinde seyiri zevkisiz hale gelecektir. Belirli adetde çeviriye sahip olanlar sitedeki çevirmen listesinde yer alırlar. Çevirileri ile film zevkine zevk katanlarda maskını alırlar ve sitede nicklerinin yanında altın renginde bir yıldız ilave olunur. Bu durumda olan üstad seviyesindeki çevirmenlerin altyazılarında zamanlama kodları, altyazı formatı dışında yapılacak en ufak bir düzeltme dahi olsa mutlak kendilerine temas edip (altyazı içersinde eposta adreslerine, forum üzerinden ÖM veya eposta ile) onaylarını almak durumundayız. Eğer bu size zor geliyorsa altyazıyı sadece senkron etmeli gördüğünüz size göre hatalı veya eksik kısımları göz ardı etmeli, çeviriye müdahale etmemelisiniz. Sıradaşı durumlarda; sinema versiyonunu Türkçe'ye çevirmiş olan Çevirmenin altyazısını kullanarak alternatif sona sahip dvd riplerine uyum sağlatmaya çalışırkende istisna söz konusu olamaz. Mutlak çevirmene temas edilmeli, alternatif sona uygun ingilizce olan metini çevirmesi rica edilmelidir. Eğer önceden alternatif kısım bir başka kişi tarafından çevirip yüklenmişse bu durum değişmez. Mutlak çevirmenin onayı alındıktan sonra sinema versiyonu ile altenatif sona sahip altyazı birleştirilir. Bu noktada karar çevirmene aitdir. İsterse alternatif kısmı kendi çevirir veya çevrilmiş olan alternatif sona ait altyazıyı düzenleyebilir. İlgili filmle ilgili Türkçe altyazıda tassarruf DP Çevirmenine aitdir.

Bu düzene uyulmadığında, çevirmenlere gereken özen ve dikkat gösterilmediğinde; gün gelir filmleri korsan, özensiz altyazılarla izlemek durumunda kalabiliriz. Özensiz altyazılar artıkça ADG'de bunlarla uğraşmak istemez. Emeğine saygı gösterilmeyen Çevirmen'de çeviri yapmaktan zavgeçer. Bunun olmasını kimse istemez. Bu yüzden lütfen, şu sitede buldum ve/veya kendime senkron ettim paylaşmak istedim şeklindeki yaklaşımlar divxplanet'de kabul görmeyecektir. Azami dikkat ve özenle altyazıları sisteme yüklemeye özen gösterelim. X sitede/forumda altyazının yayınlanıyor olması DP'de kabul göreceğinin garantisi değildir. Tersi durumda geçerli olabilir.

alıntı
__________________





Bir gül olmak isterdim,,
dalımdan koptuğum an yalnız senin için kopayım
ve
yalnız senin avuçlarında solayım..


seηiηLe αηLαmLıчım beη

Bu mesaj en son " 14-08-2008 " tarihinde saat 12:29 itibariyle DarkgirL tarafından düzenlenmiştir....
DarkgirL Çevrimdışı  
Alıntı Yaparak Cevapla
Reklamlar
Cevap Yaz

Etiketler
altyazilar


Şu an bu konuyu görüntüleyen üye sayısı: 1 (0 üye ve 1 misafir)

 
Konu Araçları
Mod Seç

Gönderme Kuralları
Yeni konu açamazsınız
Yeni cevap yazamazsınız
Eklenti gönderemezsiniz
Mesajlarınızı düzenleyemezsiniz

BB code is Açık
SimgelerAçık
[IMG] kodu Açık
HTML kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık
Hızlı Geçiş

Benzer Konular

Konu Konuyu Başlatan Forum Cevap Son Mesaj
Evinizin Havasında Astım ve Alerjen Riski Var Mı? DarkgirL Hastalık Türleri Ve Tedavileri 0 18-07-2008 19:57
Vodafone'dan ŞOK Açıklama!! Darkman GSM Operatörleri 0 21-04-2008 11:45
açıklama clup_HALiKARNAS_bodrum Dert Köşesi 2 24-11-2007 20:54
Koca Kafalar - Çevirmen ultrAslan Komik Videolar 0 11-08-2007 11:06
Ersoy'dan şok açıklama Gezgin Magazin 0 11-08-2007 09:40


Bütün Zaman Ayarları WEZ +3 olarak düzenlenmiştir. Şu Anki Saat: 08:52 .



Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0
THE SECURITY SYSTEM CBACK.de ACTIVE

Sohbet TOPlist Rambler's Top100


Alemde Sohbet Sanal Sohbet Parfumlerin Ne Gibi Zararlari Vardir Hayatta En Hakiki Mursit Ilimdir Aciklamasi Evli Bayanlar Sohbet Bilgerobot

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361